Ağıtlar kitabından koparılan Haredi gazetesinin manşeti, "kalbimizin sevinci durdu, dansımız yas tuttu" diyor…
Covıd-19 İsrail'e gelmeden çok önce, işgalci rejim İsrail'in Hasidik topluluklarını tahrip eden Meron Dağı'ndaki yıllık Lag B'omer toplantısı, İsrail'in Ortodoks Yahudileri için bir serbest bırakma anıydı ve dini bir yas döneminin sonunu işaret eden şenlikli bir geceydi.
Ve bu yıl, bu sürümün özellikle bir yıllık kayıptan sonra gerekli olduğu zaman, başka bir trajedi haline geldi.
Salgın sırasında binlerce Haredi Yahudisi öldü. Ve Perşembe gecesi, Meron Dağı'ndaki bir izdihamda en az 45 daha fazla ultra Ortodoks Yahudi öldürüldü ve onlarca kişi daha yaralandı.
Cuma sabahı bir Haredi Gazetesi olan Yated Ne'eman'ın ön sayfasını “kalbimizin sevinci sona erdi, dansımız yas tuttu " dedi.
Başlık, Yahudi dini takviminin en üzücü günü olan Tisha B'av'da okunan İncil kitabı olan ağıtlardan bir ayettir.
Haredi haber sitelerinin önünde uyumsuz bir ifade vardı: "Meron'un trajedisi.”
Meron Dağı'ndaki müzik, dans ve şenlik ateşi gecesi, Yahudi geleneğine göre, 24.000 Tevrat öğrencisinin uzun zaman önce bir vebada öldüğü geleneksel bir yas döneminin sonunu işaret eden şenlikli bir gün olan Lag B'omer'i kutluyor. Her yıl yaklaşık bir ay boyunca, dünyanın dört bir yanındaki Yahudiler, hayatın zevklerinden (müzik, dans, düğün, hatta saç kesimi) kaçınarak vebayı anıyorlar.
Bu kısıtlamalar, eski vebanın sona erdiği neşeli gün olan Lag B'omer'de yükseliyor.
Bu yıl, özellikle daha serbest görünüyordu. Ultra Ortodoks topluluğunu özellikle sert bir şekilde vuran modern bir veba, işgalci rejim İsrail'den kaybolmanın eşiğinde-ve Lag B'omer için tam zamanında. Bu nedenle, Meron Dağı'nı dolduran yaklaşık 100.000 reveler, asırlık bir dini ayini kutlarken, aynı zamanda bir yıl yas tuttuktan sonra şarkı söyleme ve dans etme şansıydı.
Bunun yerine, Haredi dünyası ve bir bütün olarak İsrailliler kitlesel ölümle yüzleşmeye geri itildi. Yate'in ön sayfasındaki resimler, bir yıl boyunca sosyal medyada dolaşanları hatırlattı: ambulansların yanıp sönen ışıkları, tepeden tırnağa muşamba kaplı bir çizgide yatan cesetler. Ülkenin dört bir yanındaki kan bankalarında sıraya giren İsraillilerin görüntüleri internete yayıldı. Başbakan Benyamin Netanyahu ulusal bir yas günü ilan etti.
Büyük bir Haredi nüfusuna sahip merkezi bir İsrail şehri olan Beit Shemesh'teki İncil Doğa Tarihi Müzesi Müdürü Haham Natan Slifkin, ”elbette, trajediye ve ölüme yabancı değiliz " diye yazdı. “Ancak genel olarak bu tür şeyler dış bir nedenden kaynaklanıyor — terörizm, zulüm, kıtlık vb. Bu ölümler sadece dini bir kutlama bağlamında gerçekleşti. Sadece yürek burkan bir durum..”
Ölüler hala teşhis ediliyor. Yahudi yasalarına göre ölülerini mümkün olduğunca çabuk gömmeye çalışan kurbanların Haredi aileleri için trajedi, Şabat yaklaşırken birçok cenazenin en az bir gün beklemesi gerektiği bilgisiyle arttı.
Kayıp, daha az sayıda Amerikan Yahudisinin Siyonist rejim İsrail'e seyahat ettiği bir yılda bile dünya çapında yayıldı. Haberlere göre, New York bölgesinden en az beş kişi öldü ya da kayboldu: Kiryas Joel'den Haham Eliezer Tzvi Joseph; Yosef Amram Tauber ve popüler bir şarkıcı olan Shraga Gestetner, her ikisi de Monsey'den; Borough Park'ın Brooklyn semtinden Menachem Knoblowitz ve New Jersey'den Daniel Morris.
Kiryas Joel'de, Satmar Hasidik hareketinin büyük hahamı Aron Teitelbaum, topluluğunun kutlama şenlik ateşi olması gereken kurbanlar için bir övgü verdi.
Savaş ve terörden ölümle mücadelede acı verici bir uzmanlığa sahip olan işgalci rejim İsrail için Perşembe gecesi karanlık bir ayrım kazandı: ülke tarihindeki en ölümcül sivil felaket. Meron Dağı, doğal bir hazinenin büyük bir bölümünü yakarken 40'tan fazla insanı öldüren 2010 Carmel Orman yangınından bile daha kötüdür.
Bir EMT servisi olan United Hatzalah operasyon direktörü Dov Maisel, ”[sağlık görevlileri], 2000'lerin başında terörist dalgaların en kötü günlerinden beri İsrail'de görmediğimiz çok, çok zor manzaralara maruz kaldılar" dedi. Olay yerinden aktarılan bir videoda, “Söyleyecek bir şeyim yok. Gerçekten söyleyecek söz bulamıyorum.”
/The Times Of İsrael-İsrailpost
/İsrailposr için Abdullah Yiğit tarafından tercüme ve edit yapılmıştır.